现金出纳机的抽屉像平常一样打开着,切斯特跳进抽屉,叫喊着说:有,有几块钱钞票。rdquo
够做一床垫子啦,rdquo老鼠塔克说:请你递几张到笼子里来。rdquo
切斯特把头一张一元美金的钞票递给猫儿哈里,哈里接过来又从笼子门口递进去。塔克抓住这张钞票的一头,像抖毯子上样地把它抖开。这张钞票又旧又皱。
小心点,别撕破了,rdquo哈里说。
不会撕破的,rdquo塔克说:我这只老鼠,可懂得一元美金的价值呢。rdquo
哈里又递来第二张一元美金的钞票,这一张比头一张新些,硬些。让我看看,rdquo塔克用左右两只爪子分别揭起一张钞票,说:
这张新钞票可以垫在下面我喜欢睡干净清爽的被单那张旧的可以盖在身上。哦,现在就只差一个枕头了,请你们再到现金出纳机里找找看。rdquo
哈里和切斯特把抽屉抽出来的这一部分找了一遍,里面只有一点零钱,再找不到别的了。
一枚五角钱的硬币行不行?rdquo哈里说。
太低了,rdquo老鼠塔克回答说。
抽屉后面那一半还留在现金出纳机里面。切斯特爬到后面那一部分去,里面一片漆黑,他看不见走到了哪儿。他到处摸索,直到脑袋撞着了一件东西。管它是什么东西吧,那玩意儿好像又大又圆。切斯特推推搡搡,最后总算把那东西推到了报摊里面朦胧的微弱光线下,原来是贝利尼妈妈的一只耳环,形状像海里的贝壳。上面镶满了闪亮的小宝石。
耳环行不行?rdquo他对塔克大喊着。
唔,我不知道行不行,rdquo塔克说。
耳环上面好像镶满了钻石呢,rdquo猫儿哈里说。
好极了!rdquo塔克高声大叫:拿过来。rdquo
哈里把耳环递进笼子里。塔克象一位珠宝商一样,仔细地查看了耳环,最后说:我看这都是一些假钻石。rdquo
是的,不过还是很美啊,rdquo切斯特说,他这时已经跳到了猫儿和老鼠旁边。
我想这可以做枕头,rdquo塔克说。他侧卧下来,睡在那张新钞票上,脑袋枕着耳环,拉起那张旧钞票盖在身上。切斯特和哈里听到他心满意足地吸了一口长气。我睡在一座宫殿里,躺在钱上面,rdquo他说:这是一个已经实现了的梦啊。rdquo
猫儿哈里吃吃地笑起来了,他说:再见,切斯特,我还是回我的排水管里去,那儿可以伸直身子,舒舒坦坦地睡。rdquo他跳到地板上。
再见,哈里,rdquo切斯特说。
像一团影子那样轻柔无声,哈里溜出了报摊侧面的那道裂口,飞快轻巧地跑向排水管。切斯特跳进了火柴盒。他越来越喜欢纸手绢挨到身上的那种感觉。它差不多就像在乡下住的那棵老树墩的松软的木质一样,睡在这里比睡在蟋蟀笼里更像是在自己的老家呢。现在,他们三个各得其所,都有睡的地方了。
睡吧,塔克,rdquo切斯特说。
睡吧,切斯特。rdquo塔克回答说。
蟋蟀切斯特深深地钻进纸手绢里。他开始尝到纽约生活的乐趣了。快要睡着的的候,他听到老鼠塔克在笼子里发出快乐的叹息声。